زین قند پارسی

درست بنویسیم، درست بگوییم

زین قند پارسی

درست بنویسیم، درست بگوییم

در این وبلاگ مطالب کانال زین قند پارسی (https://t.me/qande_parsi) و نیز مطالبی مرتبط با نکات ویرایشی قرار می‌گیرد

مدیریت این وبلاگ ارتباطی با مدیریت کانال زین قند پارسی ندارد

دنبال کنندگان ۳ نفر
این وبلاگ را دنبال کنید

طبقه بندی موضوعی

بایگانی

املای درست برخی واژه ها بر اساس شیوه نامه فرهنگستان زبان و ادب فارسی
هیئت
رئوس
رئوف
جرئت
مسائل
مسئول
شئون
سوال
رئیس
منبع
https://t.me/qande_parsi/101
۰ نظر ۲۷ خرداد ۹۸ ، ۱۷:۱۲
حسن قاسمی
« کنکاش» واژه ای مغولی است که به معنی رایزنی و مشورت است. پس به کاربردن آن به معنای کندوکاو و کاوش نادرست است. 

نویسنده در این قصه به کنکاش در زندگی مردم می پردازد. ( نادرست)

نویسنده در این قصه  زندگی مردم را بررسی می کند.  ( درست)
منبع
https://t.me/qande_parsi/98
۰ نظر ۲۷ خرداد ۹۸ ، ۱۶:۱۵
حسن قاسمی
تسویه به معنای برابرکردن بستانکاری و بدهکاری و تصفیه به معنای پاک کردن.اگر مراد پاک کردن حساب باشد که دیگرکسی طلبکار و بدهکار نباشد "تصفیه حساب"درست است و اگر به معنای تعادل و موازنه در حساب باشد" تسویه حساب"درست است.
*شناخت افراد و اعتماد کار خود رامی کرد و حساب ها به مرور تسویه می شد.
*گویی عجله داشت تا هر چه زودتر حساب همه را تصفیه کند...

البته علاوه بر معنای اصلی، به مجاز گاهی "تسویه حساب" به معنای انتقام گیری هم به کار می رود.
*بعد از ماجرای خونین که مبنی بر تسویه حساب های شخصی بود....
منبع
https://t.me/qande_parsi/97
۰ نظر ۲۶ خرداد ۹۸ ، ۲۲:۴۸
حسن قاسمی
به جای ترکیب های عربی که مضاف الیه آنها "ال" دارد، می توان از برابرهای فارسی استفاده کرد.
ابدالدهر= همیشه
جدید البنا= تازه ساز
سریع السیر= تندرو
علی السویه= یکسان
فی الفور= بی درنگ
مجهوال الهویه= ناشناس، گمنام
قسی القلب= سنگ دل

منبع
https://t.me/qande_parsi/92
اگر ترکیب های عربی که مضاف الیه آنها "ال" دارد برابر فارسی نداشت، آنها را بدون "ال" به کار ببریم.
به جای خارق العاده بنویسیم؛ خارق عادت
به جای آخرالزمان بنویسیم؛ آخر زمان
به جای فارغ البال بنویسیم؛ فارغ بال
منبع
https://t.me/qande_parsi/96
۰ نظر ۲۶ خرداد ۹۸ ، ۲۱:۵۵
حسن قاسمی
این کلمه به معنای" نیستی و نابودی" است و در فارسی بهتر است ازبه کار بردن آن پرهیز کنیم.
 به جای عدم موفقیت، بنویسیم: ناکامی
به جای عدم اطلاع ، بنویسیم: بی اطلاعی
به جای عدم آشنایی، بنویسیم: نا آشنایی
 با کانال"زین قند پارسی" همراه شویم و هر روزیک نکته ویرایشی بیاموزیم.
منبع
https://t.me/qande_parsi/91
۰ نظر ۲۶ خرداد ۹۸ ، ۲۰:۴۳
حسن قاسمی
ما در نوشتارفارسی  نباید واژه های فارسی را با همزه به کار ببریم.
پائیز ( نادرست)                        پاییز ( درست)
آئین( نادرست)                          آیین ( درست)
می گوئیم ( نادرست)                 می گوییم  ( درست)
بیائیم ( نادرست)                       بیاییم ( درست)
منبع
https://t.me/qande_parsi/89
۰ نظر ۲۶ خرداد ۹۸ ، ۱۹:۵۳
حسن قاسمی
این نشانه، پیشوند فعل و نشانه ماضی استمراری و مضارع اخباری است و برخلاف همه پیشوندها (مانند بـ و نـ بر سر فعل) به فعل نمی چسبد.

میشود (نادرست)
می شود (درست)
میرسانیم  (نادرست)
می رسانیم(درست)
منبع
https://t.me/qande_parsi/88
۰ نظر ۲۶ خرداد ۹۸ ، ۱۸:۲۶
حسن قاسمی
جمع بستن واژه های فارسی با"ات" عربی مانند: گزارشات، سفارشات، فرمایشات، نگارشات، آزمایشات و... درست نیست ؛زیرا واژه هایی مانند : گزارش، آزمایش، نگارش، سفارش، فرمایش و... .فارسی اند و  نباید با "ات" عربی جمع بسته شود . به جای آن باید این واژه ها را با "ها"در فارسی جمع ببندیم .
منبع
https://t.me/qande_parsi/86
۰ نظر ۲۶ خرداد ۹۸ ، ۱۷:۳۹
حسن قاسمی
به کار بردن "را" ی مفعولی بعد از فعل غلط است و باید بعد از مفعول به کار رود.
کتابی که خریده بودم را به او دادم.  _  نادرست
کتابی را که خریده بودم، به او دادم.  _   درست
منبع
https://t.me/qande_parsi/83
۰ نظر ۲۵ خرداد ۹۸ ، ۲۰:۳۱
حسن قاسمی
نهاریاناهار ؟ : نوشتن "نهار" با "ن"،" ھ"، "ا" و "ر" درست نیست؛ چون این واژه عربی وبه معنای "روز"است ونه "ناشتای روز". آن چه را که در میان روزمی خورند، "ناهار"است .این واژه فارسی است وبه مفهوم "ناشتا" وغذای چاشت است. بنابراین کاربرد واژه ی "نهار" عربی که به معنای روز است به جای "ناهار" فارسی ؛ یعنی "روز خوردن " که مفهوم ناروایی را بیان می کند .
منبع
https://t.me/qande_parsi/79
۰ نظر ۲۵ خرداد ۹۸ ، ۱۹:۳۹
حسن قاسمی